O Deputado Chui Sai Peng defendeu que a Região Administrativa Especial deveria apostar na tradução para Português, de informações no âmbito dos recursos académicos, científicos e tecnológicos da China.
Considera que a iniciativa visa “criar uma base sólida” para “a transferência de tecnologia entre a China e os Países de língua Portuguesa”.
Os serviços de tradução de chinês para português poderiam “desenvolver-se de modo alargado em Macau” para incluir áreas tais como a tecnologia, o design, as exposições culturais e artísticas, a criação multimédia e a edição.
Sugeriu que o Governo poderia trabalhar conjuntamente com as instituições de ensino superior de Macau para disponibilizar serviços de tradução gratuitos às micro, pequenas e médias empresas, sobretudo, através do recurso a inteligência artificial.
A iniciativa visa apoiar a diversificação da economia local, segundo Chui, lembrando o anúncio do Governo de Macau do ano passado, sobre a criação de dois Centros Sino-Lusófonos destinados ao apoio da fixação de “projectos de tecnologia avançada” dos Países de Língua Portuguesa na Área da Grande Baía.
O Deputado salientou que aquele o anúncio representa “o estabelecimento oficial da primeira plataforma internacional de intercâmbio e transferência de tecnologia do Ministério da Ciência e Tecnologia” chinês.
Os recursos académicos, científicos e tecnológicos do Interior da China estão essencialmente disponíveis apenas em línguas Chinesa e Inglesa, o que “não favorecem o acesso da sabedoria chinesa aos Países de Língua Portuguesa, assinalou Chui, numa das suas intervenções proferidas na Assembleia Legislativa de Macau.
Os recursos académicos, científicos e tecnológicos do Interior da China estão essencialmente disponíveis apenas em línguas Chinesa e Inglesa, o que “não favorecem o acesso dos Países de Língua Portuguesa ao conhecimento tecnológico chinês, assinalou Chui, numa das suas intervenções proferidas na Assembleia Legislativa de Macau”.