Países Participantes
Universidade de Macau traduz e publica clássicos chineses e portugueses
Tempo de liberação:2017-05-29
  • Share To:

A Universidade de Macau (UM) assinou um acordo de cooperação com a editora de livros académicos Foreign Language Teaching and Research Press (FLTRP), em Pequim, com vista à tradução e publicação de obras clássicas das literaturas chinesa e portuguesa. O projecto insere-se no âmbito da formação de talentos em tradução chinês-português.

De acordo com um comunicado divulgado pela universidade, o acordo estabelece que ambas as partes irão compilar conjuntamente uma lista de livros chineses e portugueses nas áreas da literatura, língua, cultura, história e arte, com vista à sua tradução e posterior publicação em ambas as línguas.

O projecto é coordenado pelo Director do Departamento de Português da UM, Yao Jingming, e tem já definida a lista de livros a trabalhar e que incluem obras clássicas de Luís de Camões, Gil Vicente, Sophia de Mello Breyner Andersen, José Cardoso Pires, Cesário Verde e José Saramago. Entre os autores chineses figuram nomes como Lu Xun, Feng Youlan, Qian Zhongshu, Yan Lianke, Jia Pingwa e Ge Fei.

A universidade e a editora irão também oferecer cursos de formação em tradução a estudantes e graduados do Departamento de Português da UM, bem como aos interessados em enveredar por uma carreira na tradução chinês-português.