中葡论坛向本地机构和社团赠送葡语版《习近平谈治国理政》
7月底,中葡论坛(澳门)常设秘书处与中国红刊传媒(澳门)红刊杂志社联合举办图书赠送仪式,向澳门知名人士和社团赠送葡语版图书《习近平谈治国理政》。
中葡论坛常设秘书处季先峥秘书长在仪式中致辞,表示希望《习近平谈治国理政》一书能够帮助居澳葡语国家社团和澳门市民更好地认识中国当代社会,了解习近平治国理政的新概念、新思想、新战略。
季先峥秘书长还表示,中葡论坛将组织翻译葡语国家文学作品,推动其在中国传播和推广。
季先峥秘书长向出席仪式的60多名嘉宾强调,深化中国与葡语国家在人文领域的交流和合作是中葡论坛历届部长级会议签署的行动纲领的重要内容,也是中葡论坛常设秘书处持续推动和支持的其中一个重点工作领域。
季先峥秘书长补充道:“中葡论坛每年在澳门举办各领域研修班,截至目前已有超过1,500名葡语国家的官员和技术人员参加研修班。此外,中国—葡语国家文化周已连续举办14年,共邀请各国演出艺人、团体2,000人次。”
出席赠书仪式的嘉宾还包括澳门政策研究和区域发展局吴海恩副局长、中国红刊传媒(澳门)红刊杂志社黄光宇总编辑、澳门文化局代表、澳门工商协会、葡语社团、中资企业代表等。此次的葡语版图书均由中国红刊传媒(澳门)红刊杂志社赠送。
中葡論壇向本地機構和社團贈送葡語版《習近平談治國理政》
7月底,中葡論壇(澳門)常設秘書處與中國紅刊傳媒(澳門)紅刊雜誌社聯合舉辦圖書贈送儀式,向澳門知名人士和社團贈送葡語版圖書《習近平談治國理政》。
中葡論壇常設秘書處季先崢秘書長在儀式中致辭,表示希望《習近平談治國理政》一書能夠幫助居澳葡語國家社團和澳門市民更好地認識中國當代社會,了解習近平治國理政的 新概念、新想法、新策略。
季先崢秘書長也表示,中葡論壇將組織翻譯葡語國家文學作品,推動其在中國傳播推廣。
季先崢秘書長向出席儀式的60多位嘉賓強調,深化中國與葡語國家在人文領域的交流和合作是中葡論壇歷屆部長級會議簽署的行動綱領的重要內容,也是中葡論壇常設秘書處持續 推動和支持的其中一個重點工作領域。
季先崢秘書長補充說:“中葡論壇每年在澳門舉辦各領域研修班,截至目前已有超過1,500名葡語國家的官員和技術人員參加研修班。此外,中國—葡語國家文化週已連續舉辦14年,共邀請各國演出藝人、團體2,000人次。”
出席贈書儀式的嘉賓還包括澳門政策研究和區域發展局吳海恩副局長、中國紅刊傳媒(澳門)紅刊雜誌社黃光宇總編輯、澳門文化局代表、澳門工商協會、葡語社團、中資 企業代表等。 此次的葡語版圖書均由中國紅刊傳媒(澳門)紅刊雜誌社贈送。
Fórum de Macau ofereceu a versão portuguesa do livro do Presidente Xi Jinping “A Governança da China” a entidades e associações locais
A edição em língua portuguesa do livro “A Governança na China“ do Presidente da República Popular da China, Xi Jinping, foi oferecida pelo Secretariado Permanente do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau) e o Red Journal Macau a personalidades e associações de Macau, por ocasião de uma cerimónia realizada no final de Julho.
Durante a cerimónia, o Secretário-Geral do Secretariado Permanente do Fórum de Macau, Dr. Ji Xianzheng, disse esperar que o livro do Presidente Xi Jinping possa permitir às comunidades dos Países de Língua Portuguesa, em Macau, e aos residentes locais tomar melhor conhecimento sobre a sociedade chinesa contemporânea, bem como compreender os novos conceitos, pensamentos e estratégias da governança de Xi Jinping.
O Secretário-Geral revelou ainda que o Fórum de Macau está a prepararr a tradução de obras literárias dos Países de Língua Portuguesa a fim de promover a divulgação das mesmas na China.
Ji Xianzheng lembrou aos mais de 60 convidados que o aprofundamento do intercâmbio e da cooperação cultural e humanística entre a China e os Países de Língua Portuguesa constitui uma parte importante dos Planos de Acção da Conferência Ministerial do Fórum de Macau, além de ser um dos âmbitos de relevo continuamente promovidos e apoiados pelo Secretariado Permanente.
“O Fórum de Macau organiza, todos os anos em Macau, colóquios em diversos sectores, os quais, até ao momento, contaram com a participação de mais de 1500 oficiais e técnicos dos Países de Língua Portuguesa. Além disso, a Semana Cultural da China e dos Países de Língua Portuguesa foi realizada por 14 anos consecutivos, para a qual já participaram mais de 2000 convidados dos países participantes do Fórum de Macau para apresentação de espectáculos”, acrescentou o Secretário-Geral.
Na ocasião, o Subdirector dos Serviços de Estudo de Políticas e Desenvolvimento Regional do Governo de Macau, Ung Hoi Ian, e o editor-chefe do Red Journal Macau, Huang Guangyu, fizeram a oferta dos livros aos convidados, tendo contado ainda com a participação de representantes do Instituto Cultural de Macau, das associações comerciaise de matriz de Língua portuguesa e empresas chinesas locais.
葡语国家传统医药研修班成功举行
中葡论坛已恢复举办线下培训活动。来自安哥拉、巴西、佛得角、几内亚比绍、赤道几内亚、莫桑比克和葡萄牙的卫生领域官员和技术人员于7月底参加了“葡语国家传统医药研修班”。学员们在澳门、珠海、广州、佛山等地进行交流学习。
本期研修班由中国—葡语国家经贸合作论坛(澳门)常设秘书处和澳门特别行政区政府卫生局合办。课程主要于横琴粤澳合作中医药科技产业园举行。研修班围绕澳门中医药发展、市场需求及政府管理等问题展开讨论。
此外,学员们还探讨了中医药现代化研究、传统中医基本法则应用、中医草本药膳制作、针灸、中西医结合疗法、“亚健康”中医调理治疗、葡语系国家传统医药发展与合作等议题。
中葡论坛常设秘书处季先峥秘书长在研修班结业礼致辞时强调,中葡论坛未来将举办更多面向葡语国家的公共卫生领域培训、实习等交流活动,借此打造更广阔的知识平台,加强推动传统医药,为中国与葡语国家健康及医药领域的合作打好基础。
澳门特别行政区政府卫生局罗奕龙局长亦出席了结业礼。罗局长致辞时表示,特区政府一直非常重视传统医药发展,自2011年起致力落实与世界卫生组织共同推广传统医药的合作计划。
罗奕龙指出,卫生局今后将继续支持中葡论坛举办相关活动,推动中国与葡语国家在传统医药领域的交流与合作。
粤澳合作中医药科技产业园董事、副总经理王丹致辞时表示,产业园至今已举办了数十期面向葡语系国家的中医药主题之培训项目,累计培训了600多名专业人士。
本期研修班于7月17日至29日举行,15名学员参访了澳门贸易投资促进局、澳门大学、中葡论坛常设秘书处、澳门科大医院、澳门黑沙环卫生中心、澳门同善堂药局,以及粤澳合作中医药科技产业园等,还前往广州参观了广东省中医院,并到佛山参观了广东一方制药等中医药企业。
葡語國家傳統醫藥研修班成功舉行
中葡論壇已恢復舉辦線下培訓活動。來自安哥拉、巴西、佛得角、幾內亞比紹、赤道幾內亞、莫三比克和葡萄牙的衛生領域官員和技術人員於7月底參加了「葡語
國家傳統醫藥研修班”。學員在澳門、珠海、廣州、佛山等地進行交流學習。
本期研修班由中國—葡語國家經貿合作論壇(澳門)常設秘書處及澳門特別行政區政府衛生局合辦。課程主要於橫琴粵澳合作中醫藥科技產業園區舉行。研修班圍繞澳門中醫藥發展、市場需求及政府管理等議題展開討論。
此外,學員們也探討了中醫藥現代化研究、傳統中醫基本法則應用、中醫草本藥膳製作、針灸、中西醫結合療法、「亞健康”中醫調理治療、葡語系國家傳統醫藥發展與合作等議題。
中葡論壇常設秘書處季先崢秘書長在研修班結業禮致詞時強調,中葡論壇未來將舉辦更多面向葡語國家的公共衛生領域培訓、實習等交流活動,藉此打造更廣闊的知識平台,加強推廣傳統醫藥,為中國與葡語國家健康及醫藥領域的合作打好基礎。
澳門特別行政區政府衛生局羅奕龍局長亦出席了結業禮。羅局長致詞時表示,特區政府一直非常重視傳統醫藥發展,自2011年起致力落實與世界衛生組織共同推廣傳統醫藥的合作計畫。
羅奕龍指出,衛生局未來將持續支持中葡論壇舉辦相關活動,推動中國與葡語國家在傳統醫藥領域的交流與合作。
粵澳合作中醫藥科技產業園區董事、副總經理王丹致詞時表示,產業園區至今已舉辦了數十期面向葡語系國家的中醫藥主題之培訓項目,累計培訓了600多位專業人士。
本期研修班於7月17日至29日舉行,15名學員參訪了澳門貿易投資促進局、澳門大學、中葡論壇常設秘書處、澳門科大醫院、澳門黑沙環衛生中心、澳門同善 堂藥局,以及粵澳合作中醫藥科技產業園等,也前往廣州參觀了廣東省中醫院,並到佛山參觀了廣東一方製藥等中醫藥企業。
Colóquio sobre a Cooperação com os Países de Língua Portuguesa em Medicina Tradicional Chinesa
Dirigentes e técnicos do sector da saúde de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique e Portugal participaram, no final de Julho, em Macau, Zhuhai, Guangzhou e Foshan no “Colóquio sobre a Cooperação no domínio de Medicina Tradicional Chinesa para os Países de Língua Portuguesa”, retomando assim as acções de formação realizadas anteriormente pelo Fórum de Macau.
O Colóquio, co-organizado pelo Secretariado Permanente do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau) e a Direcção dos Serviços de Saúde de Macau, e realizado no Parque Científico e Industrial de Medicina Tradicional Chinesa para a Cooperação entre Guangdong–Macau, em Hengqin, abordou o desenvolvimento da Medicina Tradicional Chinesa em Macau, a sua procura no mercado e a gestão do Governo de Macau.
Durante o Colóquio foram debatidas questões relacionadas com a modernização da MTC, a aplicação dos princípios básicos, a dieta terapêutica com ingredientes de ervas da MTC, a acupuntura, a terapia integrada da medicina ocidental e tradicional chinesa, o tratamento da MTC na área da “subsaúde” e o desenvolvimento e a cooperação da medicina tradicional nos Países de Língua Portuguesa .
Na cerimónia de encerramento do Colóquio, realizada em Macau, o Secretário-Geral, Dr. Ji Xianzheng, afirmou que, no futuro, o Fórum de Macau irá organizar mais acções de formação, estágios e outros intercâmbios no domínio da saúde pública, voltadas para os Países de Língua Portuguesa, de modo a criar uma plataforma de conhecimento mais ampla, para fortalecer a visibilidade da medicina tradicional e consolidar os alicerces da cooperação sino-lusófona do foro da saúde e medicina.
O Director dos Serviços de Saúde de Macau. Dr. Alvis Lo Iek Long, também presente na cerimónia de encerramento do colóquio, lembrou na sua intervenção que o Governo de Macau tem prestado grande atenção à Medicina Tradicional e, desde 2011, tem envidado esforços para implementar, com a Organização Mundial de Saúde, um programa de cooperação com vista à promoção conjunta da MTC.
Alvis Long garantiu ainda que vai continuar a apoiar o Fórum de Macau na realização de iniciativas semelhantes, propiciando o reforço de diálogo e de parcerias sino-lusófonos no âmbito da medicina tradicional chinesa
A Administradora e Directora-Geral Adjunta do Parque Científico e Industrial de Medicina Tradicional Chinesa (MTC) para a Cooperação entre Guangdong–Macau, Dra. Wang Dan, afirmou que já foram realizadas dezenas de acções de formação sobre a MTC junto dos países lusófonos, que contou com a presença de 600 profissionais de saúde.
Durante o Colóquio, realizado entre 17 e 29 de Julho, os 15 formandos visitaram o Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau, a Universidade de Macau, o Fórum de Macau, o Hospital da Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau, o Centro de Saúde da Areia Preta, a Farmácia Chinesa Tong Sin Tong e o Parque Científico e Industrial de Medicina Tradicional Chinesa para a Cooperação entre Guangdong–Macau, em Hengqin.
No município de Guangzhou, visitaram o Hospital de MTC da Província de Guangdong e, em Foshan, várias empresas de MTC nomeadamente a Guangdong Yifang Pharmaceutical Co., Ltd, entre outras.
巴西政府冀通过中葡论坛与澳门加强合作
7月底,巴西科技创新部副部长吉列尔梅・库蒂尼奥・卡列罗斯到访中葡论坛常设秘书处。副部长表示,巴西政府高度重视中葡论坛,将大力支持论坛开展的各项工作。
卡列罗斯副部长表示,此次访问澳门旨在更深入地了解澳门特区的中葡平台作用,加强巴西与澳门的交流合作。他还指出,希望巴西和中国好好利用中葡论坛机制和澳门平台作用,进一步深化和扩大巴中两国的全球合作。
中葡论坛常设秘书处季先峥秘书长向卡列罗斯副部长介绍中葡论坛的多边合作机制,致力为中巴合作提供协助,希望巴西积极参与论坛活动,多利用中葡论坛优势,更有效拓展与中国内地省市的合作机遇及经贸交流。
卡列罗斯副部长访澳期间,还与澳门特别行政区行政长官贺一诚会面,双方就促进两地经贸合作、科研人才交流,以及更好发挥澳门中葡平台作用等议题交换意见。
行政长官表示,澳门与巴西的贸易往来历史悠久,经贸关系良好,澳门将进一步发挥中国与葡语国家商贸合作服务平台的功能,继续助力内地企业拓展葡语国家市场,并支持葡语国家共同进入内地的庞大市场。
贺一诚指出,“澳门凭借独特的语言优势,会一如既往为促进中巴友好合作发挥好桥梁和纽带作用”。此外,行政长官还提及巴西拥有先进的医疗器材研发技术,期望可在大健康产业方面开展合作。
卡列罗斯表示,澳门是巴西进入中国内地的门户,具有无可替代的策略性地位,双方合作潜力巨大。
副部长指出,“中国—葡语国家经贸合作论坛是重要的国际合作平台,有效促进了中国与葡语国家的经贸往来、人才培训方面的合作。巴西将大力支持中葡论坛举办第六届部长级会议,积极参与论坛活动,充分善用澳门的中葡服务平台功能”。
中国外交部驻澳特派员公署特派员刘显法亦参与了此次会面。刘特派员表示,特区政府正务实推进“1+4”适度多元发展策略,以及实现特区第二个五年规划的发展目标,可望为澳门特区与葡语国家的合作带来前所未有的机遇。
澳门特区政府确定“1+4”适度多元发展策略为澳门特别行政区的优先发展模式,即推动大健康、现代金融、高新技术、会展商贸和文化体育等重点产业发展。
巴西政府冀透過中葡論壇與澳門加強合作
7月底,巴西科技創新部副部長吉列爾梅・庫蒂尼奧・卡列羅斯到訪中葡論壇常設秘書處。 副部長表示,巴西政府高度重視中葡論壇,將大力支持論壇進行的各項工作。
卡列羅斯副部長表示,此次訪問澳門旨在更深入了解澳門特區的中葡平台作用,加強巴西與澳門的交流合作。他也指出,希望巴西和中國好好利用中葡論壇機制和澳門平台作用,進一步深化擴大巴中兩國的全球合作。
中葡論壇常設秘書處季先崢秘書長向卡列羅斯副部長介紹中葡論壇的多邊合作機制,致力為中巴合作提供協助,希望巴西積極參與論壇活動,多利用中葡論壇優勢,更有效拓展與中國內地省市的合作機會及經貿交流。
卡列羅斯副部長訪澳期間,也與澳門特別行政區行政長官賀一誠會面,雙方就促進兩地經貿合作、科研人才交流,以及更好發揮澳門中葡平台作用等議題交換意見。
行政長官表示,澳門與巴西的貿易往來歷史悠久,經貿關係良好,澳門將進一步發揮中國與葡語國家商貿合作服務平台的功能,繼續助力內地企業拓展葡語國家市場,並支持葡語國家共同進入 內地的龐大市場。
賀一誠指出,“澳門憑藉著獨特的語言優勢,會一如既往為促進中巴友好合作發揮好橋樑和紐帶作用”。此外,行政長官也提及巴西擁有先進的醫療器材研發技術,期望在大健康產業方面合作。
卡列羅斯表示,澳門是巴西進入中國內地的門戶,具有無可取代的戰略地位,雙方合作潛力巨大。
副部長指出,“中國—葡語國家經貿合作論壇是重要的國際合作平台,有效促進了中國與葡語國家的經貿往來、人才培訓方面的合作。巴西將大力支持中葡論壇舉辦第六屆部長 級會議,積極參與論壇活動,充分善用澳門的中葡服務平台功能”。
中國外交部駐澳特派員公署特派員劉顯法亦參與了此次會面。劉特派員表示,特區政府正務實推動“1+4”適度多元發展策略,以及實現特區第二個五年規劃的發展目標,可望為澳門特區與葡語國家的合作帶來前所未有的機會。
澳門特區政府認定“1+4”適度多元發展策略為澳門特別行政區的優先發展模式,即推動大健康、現代金融、高新技術、會展商貿和文化體育等重點產業發展。
Governo brasileiro defende reforço da cooperação com Macau através do Fórum de Macau
O Governo do Brasil defende a importância do Fórum de Macau e apoia os trabalhos desenvolvidos, disse o Secretário de Desenvolvimento Tecnológico e Inovação do Brasil, Guilherme Coutinho Calheiros, durante uma visita ao Fórum de Macau no final do mês de Julho.
Coutinho Calheiros revelou que a sua visita a Macau teve por objectivo conhecer melhor o papel da Região Administrativa Especial enquanto Plataforma Sino-Lusófona e reforçar a cooperação e o intercâmbio com Macau.
O membro do Governo brasileiro manifestou ainda o desejo de que o Brasil e a China aprofundem e expandam a cooperação global, através do Fórum de Macau e a Plataforma de Macau.
O Secretário-Geral do Fórum de Macau, Ji Xianzheng, lembrou a Coutinho Calheiros que o Fórum de Macau é um mecanismo de cooperação multilateral que visa complementar a cooperação entre a China e o Brasil e defendeu a necessidade do Brasil ter uma representação mais próxima no Fórum de Macau por forma a tirar mais proveito das suas vantagens e explorar mais eficazmente as oportunidades de cooperação e intercâmbio económico e comercial com as províncias e cidades do Interior da China.
Durante a sua estada em Macau, Coutinho Calheiros, manteve ainda um encontro com o Chefe do Executivo, Ho Iat Seng, com quem trocou opiniões sobre a promoção da cooperação económica e comercial, o intercâmbio de quadros qualificados em investigação científica e o papel de Macau como plataforma Sino-Lusófona.
O Chefe do Executivo lembrou a Guilherme Calheiros que as relações de negócios entre Macau e o Brasil “são boas e históricas”, e prometeu que Macau irá desempenhar da melhor forma o seu papel de Plataforma de Serviços para a Cooperação Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa, continuar a apoiar as empresas do Interior da China a expandir o mercado lusófono e ajudar os países de língua portuguesa a entrarem, em conjunto, no grande mercado do Interior da China.
Ho Iat Seng referiu que Macau, “tendo a língua como vantagem, servirá, como sempre, de ponte na promoção da cooperação amigável, a longo prazo, entre a China e o Brasil”, acrescentando que o facto do Brasil possuir avançadas técnicas de investigação em equipamentos médicos abre-se a possibilidade de cooperação na área de “big health”.
Guilherme Calheiros disse a Ho Iat Seng que para o Brasil, Macau é uma porta para o Interior da China, possuindo um papel estratégico insubstituível pelo que a potencialidade de cooperação é enorme.
“O Fórum de Macau é uma plataforma vital de cooperação internacional ao nível económico, comercial e de formação de quadros pelo que o Brasil irá apoiar a realização da 6.ª Conferência Ministerial do Fórum de Macau, participando activamente nas actividades do Fórum e aproveitando bem as vantagens de Macau como plataforma de serviços”, disse o Secretário de Desenvolvimento Tecnológico e Inovação brasileiro.
Esteve ainda presente nesse encontro, o Comissário do Ministério dos Negócios Estrangeiros da República Popular da China em Macau, Liu Xianfa, , durante o qual assinalou que as estratégias para o desenvolvimento da diversificação adequada “1+4” e os objectivos de desenvolvimento contidos no «Segundo Plano Quinquenal» do país, em concretização pelo Governo de Macau, podem oferecer oportunidades sem precedentes à cooperação entre a Região Administrativa Especial e os Países de Língua Portuguesa.
O Governo de Macau considera como sendo prioritário, no desenvolvimento da Região Administrativa Especial, o modelo “1+4” com base no qual pretende promover as indústrias principais de: bighealth de medicina tradicional chinesa, financeira moderna, de tecnologia de ponta, de convenções, exposições e comércio, e de cultura e desporto.